< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”