< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Job 33 >