< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Job 33 >