< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Job 33 >