< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”