< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Job 33 >