< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.