< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Job 33 >