< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Job 33 >