< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.