< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >