< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».