< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
Då vände de tre män åter att svara Job; efter han höll sig rättfärdigan.
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
Men Elihu, Baracheels son, af Bus af Kams slägte, vardt vreder uppå Job, att han höll sina själ rättfärdigare än Gud.
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
Ock vardt han vred uppå de tre hans vänner, att de intet svar funno, och dock fördömde Job.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
Ty Elihu hade bidt, så länge de hade talat med Job, efter de voro äldre än han.
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
Derföre, då, han såg, att intet svar var i de tre mäns mun, vardt han vred.
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Och så svarade Elihu, Baracheels son, af Bus, och sade: Jag är ung, och I ären gamle, derföre hafver jag skytt, och fruktat bevisa min konst på eder.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
Jag tänkte: Låt åren tala, och åldren bevisa vishet.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
Men anden är i menniskone, och dens Allsmägtigas Ande gör henne förståndiga.
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
Derföre vill jag ock tala; hör härtill, jag vill ock bevisa mina konst.
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
Si, jag hafver bidt, medan I talat hafven; jag hafver gifvit akt på edart förstånd, tilldess I hafven gjort en ända på edart tal.
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
I mågen tilläfventyrs säga: Vi hafve drabbat på vishetena, att Gud hafver bortkastat honom, och ingen annar.
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
Det talet gör mig icke fyllest; jag vill intet svara honom, efter som I taladen.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
Ack! de uppgifvas, och kunna intet mer svara; de kunna intet mer tala.
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
Efter jag nu bidt hafver, och de kunna intet tala; förty de stå tyste, och svara intet mer;
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
Vill jag dock svara min part, och bevisa mina konst;
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Si, min buk är såsom must, dem tilltäppt är, hvilken ny fat sönderslår.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Jag måste tala, att jag må få andas; jag måste upplycka mina läppar och svara.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
Jag vill på ingens person se, och ingo mennisko till vilja tala;
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
Förty jag vet icke, om jag så gjorde, om min skapare innan en kort tid mig borttagandes vorde.