< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.

< Job 32 >