< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >