< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.

< Job 32 >