< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
and to cease three [the] human [the] these from to answer [obj] Job for he/she/it righteous in/on/with eye his
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
and to be incensed face: anger Elihu son: child Barachel [the] Buzite from family Ram in/on/with Job to be incensed face: anger his upon to justify he soul: myself his from God
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
and in/on/with three neighbor his to be incensed face: anger his upon which not to find answer and be wicked [obj] Job
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
and Elihu to wait [obj] Job in/on/with word: speaking for old they(masc.) from him to/for day: old
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
and to see: see Elihu for nothing answer in/on/with lip three [the] human and to be incensed face: anger his
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
and to answer Elihu son: child Barachel [the] Buzite and to say little I to/for day: year and you(m. p.) aged upon so to fear and to fear from to explain knowledge my [obj] you
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
to say day to speak: speak and abundance year to know wisdom
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
surely spirit he/she/it in/on/with human and breath Almighty to understand them
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
not many be wise and old to understand justice
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
to/for so to say to hear: hear [emph?] to/for me to explain knowledge my also I
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
look! to wait: wait to/for word your to listen till understanding your till to search [emph?] speech
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
and till you to understand and behold nothing to/for Job to rebuke to answer word his from you
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
lest to say to find wisdom God to drive him not man
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
and not to arrange to(wards) me speech and in/on/with word your not to return: reply him
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
to to be dismayed not to answer still to proceed from them speech
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
and to wait: wait for not to speak: speak for to stand: stand not to answer still
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
to answer also I portion my to explain knowledge my also I
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
for to fill speech to press me spirit belly: body my
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
behold belly: abdomen my like/as wine not to open like/as medium new to break up/open
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
to speak: speak and be wide to/for me to open lips my and to answer
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
not please to lift: kindness face: kindness man: anyone and to(wards) man not to flatter
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
for not to know to flatter like/as little to lift: bear me to make me