< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.

< Job 32 >