< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.