< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.

< Job 32 >