< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.