< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Job 32 >