< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。