< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.

< Job 31 >