< Job 31 >
1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.