< Job 31 >
1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃 속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을것이 없는 것을 보고도
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게하지 아니하였던가
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
상동
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있었으면
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라