< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ

< Job 31 >