< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.

< Job 31 >