< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
Does not God see my ways and count all my steps?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
(even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
(because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.

< Job 31 >