< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.

< Job 31 >