< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.

< Job 31 >