< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
我若見太陽發光, 明月行在空中,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
心就暗暗被引誘, 口便親手;
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。

< Job 31 >