< Job 30 >

1 Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.

< Job 30 >