< Job 30 >
1 Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
3 Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
4 Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
5 On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
8 Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
9 Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
11 Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
12 Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
13 Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
14 Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
15 Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
17 La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
19 Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
21 Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
22 Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
24 Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
29 Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
30 Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
31 Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.