< Job 30 >
1 Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
3 Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
4 Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
5 On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
8 Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
9 Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
11 Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
12 Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
13 Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
14 Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
15 Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
17 La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
19 Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
21 Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
22 Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
24 Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
29 Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
30 Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
31 Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.