< Job 30 >
1 Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり