< Job 30 >
1 Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
3 Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
4 Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
5 On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
8 Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
9 Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
11 Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
12 Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
13 Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
14 Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
15 Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
17 La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
19 Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
21 Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
22 Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
24 Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
29 Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
31 Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.