< Job 30 >

1 Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Job 30 >