< Job 30 >

1 Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.

< Job 30 >