< Job 30 >

1 Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.

< Job 30 >