< Job 3 >

1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
2 Il prit la parole et dit:
Job je spregovoril in rekel:
3 Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
»Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
4 Ce jour! Qu’il se change en ténèbres, Que Dieu n’en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
5 Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l’épouvantent!
Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
6 Cette nuit! Que les ténèbres en fassent leur proie, Qu’elle disparaisse de l’année, Qu’elle ne soit plus comptée parmi les mois!
Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
7 Que cette nuit devienne stérile, Que l’allégresse en soit bannie!
Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
8 Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
9 Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, Qu’elle attende en vain la lumière, Et qu’elle ne voie point les paupières de l’aurore!
Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
10 Car elle n’a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n’ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
12 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m’allaiter?
Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
13 Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
14 Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
15 Avec les princes qui avaient de l’or, Et qui remplirent d’argent leurs demeures.
ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
16 Ou je n’existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n’ont pas vu la lumière.
ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
17 Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
18 Les captifs sont tous en paix, Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur;
Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
19 Le petit et le grand sont là, Et l’esclave n’est plus soumis à son maître.
Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
20 Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
21 Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu’un trésor,
ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
22 Qui seraient transportés de joie Et saisis d’allégresse, s’ils trouvaient le tombeau?
ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
23 A l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
24 Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.
Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
25 Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive; Ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint.
Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
26 Je n’ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s’est emparé de moi.
Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«

< Job 3 >