< Job 3 >
1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
2 Il prit la parole et dit:
UJobe wasephendula wathi:
3 Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Ce jour! Qu’il se change en ténèbres, Que Dieu n’en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l’épouvantent!
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Cette nuit! Que les ténèbres en fassent leur proie, Qu’elle disparaisse de l’année, Qu’elle ne soit plus comptée parmi les mois!
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Que cette nuit devienne stérile, Que l’allégresse en soit bannie!
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, Qu’elle attende en vain la lumière, Et qu’elle ne voie point les paupières de l’aurore!
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 Car elle n’a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n’ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m’allaiter?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 Avec les princes qui avaient de l’or, Et qui remplirent d’argent leurs demeures.
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 Ou je n’existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 Les captifs sont tous en paix, Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur;
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Le petit et le grand sont là, Et l’esclave n’est plus soumis à son maître.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu’un trésor,
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 Qui seraient transportés de joie Et saisis d’allégresse, s’ils trouvaient le tombeau?
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 A l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive; Ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 Je n’ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s’est emparé de moi.
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.