< Job 3 >
1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 Il prit la parole et dit:
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Ce jour! Qu’il se change en ténèbres, Que Dieu n’en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l’épouvantent!
暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Cette nuit! Que les ténèbres en fassent leur proie, Qu’elle disparaisse de l’année, Qu’elle ne soit plus comptée parmi les mois!
その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Que cette nuit devienne stérile, Que l’allégresse en soit bannie!
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, Qu’elle attende en vain la lumière, Et qu’elle ne voie point les paupières de l’aurore!
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 Car elle n’a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n’ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m’allaiter?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 Avec les princes qui avaient de l’or, Et qui remplirent d’argent leurs demeures.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Ou je n’existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n’ont pas vu la lumière.
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Les captifs sont tous en paix, Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur;
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Le petit et le grand sont là, Et l’esclave n’est plus soumis à son maître.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu’un trésor,
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 Qui seraient transportés de joie Et saisis d’allégresse, s’ils trouvaient le tombeau?
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 A l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive; Ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Je n’ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s’est emparé de moi.
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる