< Job 3 >
1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 Il prit la parole et dit:
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Ce jour! Qu’il se change en ténèbres, Que Dieu n’en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l’épouvantent!
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 Cette nuit! Que les ténèbres en fassent leur proie, Qu’elle disparaisse de l’année, Qu’elle ne soit plus comptée parmi les mois!
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Que cette nuit devienne stérile, Que l’allégresse en soit bannie!
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, Qu’elle attende en vain la lumière, Et qu’elle ne voie point les paupières de l’aurore!
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 Car elle n’a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n’ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m’allaiter?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 Avec les princes qui avaient de l’or, Et qui remplirent d’argent leurs demeures.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 Ou je n’existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Les captifs sont tous en paix, Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur;
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Le petit et le grand sont là, Et l’esclave n’est plus soumis à son maître.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu’un trésor,
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 Qui seraient transportés de joie Et saisis d’allégresse, s’ils trouvaient le tombeau?
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 A l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive; Ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 Je n’ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s’est emparé de moi.
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.