< Job 29 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Yobu n’ayongera okwogera nti,
2 Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
“Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
3 Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
“Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
9 Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
10 La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
15 J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
16 J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
“Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
19 L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
“Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
22 Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”

< Job 29 >