< Job 29 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Na Job el sifil mutawauk in kaskas:
2 Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
“Saok moul luk uh in ku in sifil folokla Oana ke pacl se God El tuh karinginyu ah.
3 Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
In pacl sac God El tuh wiyu na pacl nukewa, Ac ase kalem nu sik ke nga fufahsryesr in lohsr uh.
4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
In len ingo pa nga tuh arulana fokoko, Ac asruoki lun God nu sik arulana karingin inkul sik wo.
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
God Kulana El tuh arulana wiyu, Ac tulik nutik nukewa elos muta yuruk.
6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
Yohk sronin titi lun cow ac nani nutik, Ac eot in itat olive nu ke oil, yohk oil soror kac.
7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
Pacl nukewa ma mwet matu in siti uh ac toeni, Ac nga eis acn sik inmasrlolos uh,
8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Mwet fusr uh ac sa na sekinyula elos fin liyeyuyak, Ac mukul matu elos tuyak in akkalemye akfulat lalos nu sik.
9 Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
Mwet kol uh ac tui pac tila sramsram;
10 La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
Finne mwet ma fulat selos uh, ac misla pac.
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
“Mwet nukewa su liyeyu meet, ku lohng sramsram keik, Elos ac kaksakinyu, ac srumunna woiyen orekma luk.
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
Ke mwet sukasrup elos tuh ngusr, nga kasrelos; Nga kasru pac tulik mukaimtal ma wangin mwet in kasrelos.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Mwet ma muta in ongoiya elos kaksakinyu, Ac katinmas uh elos arulana engankin kasru nga oru nu selos.
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
Pacl nukewa nga oru na ma suwohs ac pwaye.
15 J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
Nga oana atronmuta nu sin mwet kun, Ac oana nia nu sin mwet ma tia ku in fahsr.
16 J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
Nga oana sie papa nu sin mwet sukasrup, Ac nga tuh kasru mwetsac uh in kutena mwe ongoiya nu selos.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
“Pacl nukewa nga tuh nunku mu moul luk ac loes na, Ac nga ac misa na in misla yurin tulik nutik, in lohm sik sifacna.
19 L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
Nga tuh oana soko sak ma oasr kof ke okah uh in pacl nukewa, Ac lah kac uh aksroksrokyeyuk pacl nukewa ke aunfong uh.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
Pacl nga sang kas in luti uh, mwet uh ac misla Ac lohma in lohng ma nga fahk uh;
22 Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
Na ke safla sramsram luk uh, wanginna ma elos ac ku in sifilpa fahk. Kas luk ac tili nu in elos oana tulin af nu fin fohk pao;
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
Mwet uh ac arulana engan in eis kas luk uh Oana ke mwet ima uh engan ke ac sifil afi.
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
Nga israsr srisrik nu selos ke pacl wanginla finsrak lalos; Ac ngetnget kulang luk akkeyalos.
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
Nga pa kololos, ac wotela ma elos in oru; Nga tuh kololos oana sie tokosra su kol un mwet mweun lal, Ac nga akwoyalos ke pacl elos asor.

< Job 29 >