< Job 29 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
“Aa! Ndikanakhala momwe ndinalili miyezi yapitayi, masiku amene Mulungu ankandiyangʼanira,
3 Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
pamene nyale yake inkandiwunikira ndipo ndi kuwunika kwakeko ine ndinkatha kuyenda mu mdima!
4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
Ndithu, masiku amene ndinali pabwino kwambiri, pamene ubwenzi wa Mulungu unkabweretsa madalitso pa nyumba yanga,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
nthawi imene Wamphamvuzonse anali nane, ndipo ana anga anali atandizungulira mʼmbalimu,
6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
pamene popondapo ine panali patakhathamira mafuta a mkaka, ndipo pa thanthwe pamatuluka mitsinje ya mafuta a olivi.
7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
“Pamene ndinkapita pa chipata cha mzinda ndi kukhala pa mpando wanga pabwalo,
8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
anyamata amati akandiona ankapatuka ndipo anthu akuluakulu ankayimirira;
9 Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
atsogoleri ankakhala chete ndipo ankagwira pakamwa pawo;
10 La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
anthu otchuka ankangoti duu, ndipo malilime awo anali atamatirira ku nkhama zawo.
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
Aliyense amene anamva za ine anayankhula zabwino zanga, ndipo iwo amene anandiona ankandiyamikira,
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
chifukwa ndinkapulumutsa mʼmphawi wofuna chithandizo, ndiponso mwana wamasiye amene analibe aliyense womuthandiza.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Munthu amene anali pafupi kufa ankandidalitsa; ndinkasangalatsanso mkazi wamasiye.
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
Chilungamo chinali ngati chovala changa; chiweruzo cholungama ndiye chinali mkanjo ndi nduwira yanga.
15 J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
Ndinali ngati maso kwa anthu osapenya; ndinali ngati mapazi kwa anthu olumala.
16 J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
Ndinali ngati abambo kwa anthu aumphawi; ndinkayimira mlendo pa mlandu wake.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
“Ndinkaganiza kuti, ‘Ndidzafera mʼnyumba yanga, masiku a moyo wanga ali ochuluka ngati mchenga.
19 L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
Mizu yanga idzatambalalira ku madzi, ndipo mame adzakhala pa nthambi zanga usiku wonse.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine, ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
“Anthu ankamvetsera zimene ndinkanena mwachidwi, ankadikira atakhala chete kuti amve malangizo anga.
22 Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
Ndikayankhula, iwo sankayankhulanso; mawu anga ankawagwira mtima.
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
Ankayembekezera ine monga momwe amayembekezera mvula ndipo ankalandira mawu anga ngati mvula ya mʼmalimwe.
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
Ndikawasekerera, iwo sankatha kukhulupirira; kuwala kwa nkhope yanga chinali chinthu chamtengowapatali kwa iwowo.
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
Ndinkawasankhira njira yawo ndipo ndinkawatsogolera ngati mfumu; ndinkakhala ngati mfumu pakati pa gulu lake lankhondo; ndinali ngati msangalatsi pakati pa anthu olira.”

< Job 29 >