< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Job 28 >