< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< Job 28 >