< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< Job 28 >